John 4:7
ACVI(i)
7
G1135
N-NSF
γυνη
Woman
G1537
PREP
εκ
Of
G3588
T-GSF
της
Tha
G4540
N-GSF
σαμαρειας
Samaria
G2064
V-PNI-3S
ερχεται
Comes
G501
V-AAN
αντλησαι
To Draw
G5204
N-ASN
υδωρ
Water
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G3004
V-PAI-3S
λεγει
Says
G846
P-DSF
αυτη
To Her
G1325
V-2AAM-2S
δος
Give
G3427
P-1DS
μοι
Me
G4095
V-2AAN
πιειν
To Drink
WestSaxon990(i)
7 þa com þær an wif of samäria wolde wæter feccan; Ða cwæð se hælend to hyre. syle me drincan;
WestSaxon1175(i)
7 Ða com þær an wif of samaria wolde water feccan. Ða cwæð se hælend to hyre; gyf me drincan.
DouayRheims(i)
7 There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: Give me to drink.
KJV_Cambridge(i)
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
Living_Oracles(i)
7 A woman of Samaria, having come to draw water, Jesus said to her, Give me some drink,
JPS_ASV_Byz(i)
7 There cometh a woman of Samaria to draw water; Jesus saith unto her, Give me to drink.
Twentieth_Century(i)
7 A woman of Samaria came to draw water; and Jesus said to her- - "Give me some to drink,"
Luther1545(i)
7 Da kommt ein Weib von Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!
Luther1912(i)
7 Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!
Indonesian(i)
7 dan pengikut-pengikut Yesus sudah pergi ke kota untuk membeli makanan. Kemudian seorang wanita Samaria datang menimba air. Yesus berkata kepadanya, "Bu, boleh Aku minta minum?"